Изданията на „Пътят на ученика“
на руски и немски език

Съборът през 1927 г., когато е даден „Пътят на ученика“ е един различен събор. а спомени за него има в много томове на „Изгревът…“ (може да прочетете как го е видяля Буча Бехар).
Една наша опитност:
В том 5 от поредицата „Изгревът…“ Мария Тодорова разказва за латвийците, как са дошли при Учителя, на Изгрева и Рила, и за съществуването на издание на руски на “Пътят на Ученика”, с преводач Анна Мазурс (част от групата, идвала на Рила и Изгрева няколко години поред) още през 1939 г. Превод, направен под влиянието на Учителя. Потърсихме този превод и го намерихме в антикварна книжарница в Новосибирск! С помощта на приятел на програмата „Изгревът…“ успяхме да го купим и да го получим!
Сканирахме изданието и го изпратихме на различни рускоговорящи наши сътрудници (и руснаци, запознати със Словото на български език), определенията за превода са:
“Тук се усеща Духа на Словото на Учителя”
“Като го чета, все едно го чета на български език”
“Чувствам, че тези беседи са по-отворени на руски, отколкото на български”.
Затова решихме да го избавим от забвението и да Ви го представим фототипно – в кутия с 2те книги – оригиналът български и на руски език.
Изненадите не свършват дотук! Говорейки с наши сътрудници за руския превод разбираме за идея, която друг екип е решил да реализира: превода на Пътят на Ученика на немски език! Защо точно немски език? Защото учителя е казал, че ако в Гемрания се приеме Словото на Бога, то ще се приеме в целия Свят.
Този текст не е от времето на Школата, но опитностите на професионалния преводач бяха също така истински и разтърсващи. Тя сподели (Бисера Димитрова), че този превод е правен в течение на близо 4 години, като веднъж направен за близо година, тя продължава да мисли върху него и започва да разбира, че изразните средства, които е употребявала не са точни. (По наше определение – Духа на Словото е работил върху нея). Следва изцяло нов превод, с нови многобройни редакции.
Изпратихме на немско-говорящи приятели, които се включиха за да прочетат и изкажат мнение за превода. Ето и тяхното мнение:
„Trägt den Geist Wortes“, в превод: Носи духа на Словото.
Обединихме се в начинанието, приемайки, че това е една идея, която иска да бъде реализирана точно в този момент и ето, представяме Ви тези 2 комплекта:
Комплект кутия с 2 книги: Пътят на ученика на немски и български
Комплект кутия с 2 книги: Пътят на ученика на руски и на български
Картината върху кутиите е на художника Михаил Кръстев Влаевски, както и картината на кориците на изданията.
Ще се радваме тези издания да достигнат до повече хора, които биха ги прочели и приложили в живота Си, ако познавате такива – сме на разположение да изпратим и разпространим Словото и на тези езици.






